Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Catalão - Il mondo chiama spesso uomo ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoCatalão

Categoria Composição - Sociedade / Gente / Política

Título
Il mondo chiama spesso uomo ...
Texto
Enviado por Inici
Língua de origem: Italiano

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Título
El món sovint diu afortunat...
Tradução
Catalão

Traduzido por eva_sm
Língua alvo: Catalão

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Notas sobre a tradução
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Última validação ou edição por Lila F. - 27 Agosto 2008 15:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Agosto 2008 09:39

Botica
Número de mensagens: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Agosto 2008 16:53

jeffcaird
Número de mensagens: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...