Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - internetin olumlu etkileri

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 컴퓨터 / 인터넷

제목
internetin olumlu etkileri
본문
tugceufuk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

öNEMLİ OLAN İNTERNETİ YARARLI BİÇİMDE KULLANMAKTIR.İnternetin haklk arasında internetin halk arasından dolaşan tarifi ise, “haber takibi, mesajlaşma, ucuz olduğu için sesli ve görüntülü görüşme, dosya aktarımı, kolay bilgiye ulaşma yolu, bir konu hakkında bilgi toplamak için tarama yapma” diye tarif ediliyor. Örneğin; site tasarımcıları interneti; “ekmek teknem” diye tarif ediyor.
이 번역물에 관한 주의사항
ingilizceye çevrilmesini istiyorum.

제목
INTERNET
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

IT IS IMPORTANT TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY. In everyday life it means, "following the news, putting across messages by a small charge, vocal and image processing, data transfer, reaching communication easily, surfing for information". For example,the site designers call the internet: "source of earnings"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 24일 05:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 19일 01:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
merdogan, what do you mean by "cheap interview"?

I've made some edition to sound more English, but I still don't understand that.

2008년 5월 19일 13:08

merdogan
게시물 갯수: 3769
it means "at a small charge"

thanks...

2008년 5월 19일 21:36

silkworm16
게시물 갯수: 172
hi merdogan,
"IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY" should be "what is important is to use the internet practically" otherwise it wouldnt be gramatically correct...

"the site designers" should be "site designers" without a definite article, because here they are not a certain group that we know.


2008년 5월 19일 22:48

merdogan
게시물 갯수: 3769
I suppose that ,not "what is,,,but "it is important..."
and site designers are plural and there for it is with "the".

2008년 5월 20일 03:13

katranjyly
게시물 갯수: 102
"The thing of importance is IS TO USE THE INTERNET PRACTİCALLY". ("İnterneti yararlı biçimde kullanmak önemlidir" gibi çevirilmiştir.) "In everyday life it means" is right in the whole but too free (kaynaktan uzak biraz) I think, as it says about "description of internet widespread among people".

2008년 5월 20일 04:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
merdogan, you did it again!
You edited the text wrongly after the poll had been set!
IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY
You set twice the verb "IS", see?