Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - internetin olumlu etkileri

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Calculatoare/Internet

Titlu
internetin olumlu etkileri
Text
Înscris de tugceufuk
Limba sursă: Turcă

öNEMLİ OLAN İNTERNETİ YARARLI BİÇİMDE KULLANMAKTIR.İnternetin haklk arasında internetin halk arasından dolaşan tarifi ise, “haber takibi, mesajlaşma, ucuz olduğu için sesli ve görüntülü görüşme, dosya aktarımı, kolay bilgiye ulaşma yolu, bir konu hakkında bilgi toplamak için tarama yapma” diye tarif ediliyor. Örneğin; site tasarımcıları interneti; “ekmek teknem” diye tarif ediyor.
Observaţii despre traducere
ingilizceye çevrilmesini istiyorum.

Titlu
INTERNET
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

IT IS IMPORTANT TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY. In everyday life it means, "following the news, putting across messages by a small charge, vocal and image processing, data transfer, reaching communication easily, surfing for information". For example,the site designers call the internet: "source of earnings"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Mai 2008 05:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 01:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
merdogan, what do you mean by "cheap interview"?

I've made some edition to sound more English, but I still don't understand that.

19 Mai 2008 13:08

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
it means "at a small charge"

thanks...

19 Mai 2008 21:36

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
hi merdogan,
"IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY" should be "what is important is to use the internet practically" otherwise it wouldnt be gramatically correct...

"the site designers" should be "site designers" without a definite article, because here they are not a certain group that we know.


19 Mai 2008 22:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I suppose that ,not "what is,,,but "it is important..."
and site designers are plural and there for it is with "the".

20 Mai 2008 03:13

katranjyly
Numărul mesajelor scrise: 102
"The thing of importance is IS TO USE THE INTERNET PRACTİCALLY". ("İnterneti yararlı biçimde kullanmak önemlidir" gibi çevirilmiştir.) "In everyday life it means" is right in the whole but too free (kaynaktan uzak biraz) I think, as it says about "description of internet widespread among people".

20 Mai 2008 04:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
merdogan, you did it again!
You edited the text wrongly after the poll had been set!
IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY
You set twice the verb "IS", see?