Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - internetin olumlu etkileri

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Компьютеры / Интернет

Статус
internetin olumlu etkileri
Tекст
Добавлено tugceufuk
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

öNEMLİ OLAN İNTERNETİ YARARLI BİÇİMDE KULLANMAKTIR.İnternetin haklk arasında internetin halk arasından dolaşan tarifi ise, “haber takibi, mesajlaşma, ucuz olduğu için sesli ve görüntülü görüşme, dosya aktarımı, kolay bilgiye ulaşma yolu, bir konu hakkında bilgi toplamak için tarama yapma” diye tarif ediliyor. Örneğin; site tasarımcıları interneti; “ekmek teknem” diye tarif ediyor.
Комментарии для переводчика
ingilizceye çevrilmesini istiyorum.

Статус
INTERNET
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

IT IS IMPORTANT TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY. In everyday life it means, "following the news, putting across messages by a small charge, vocal and image processing, data transfer, reaching communication easily, surfing for information". For example,the site designers call the internet: "source of earnings"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Май 2008 05:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2008 01:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
merdogan, what do you mean by "cheap interview"?

I've made some edition to sound more English, but I still don't understand that.

19 Май 2008 13:08

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
it means "at a small charge"

thanks...

19 Май 2008 21:36

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
hi merdogan,
"IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY" should be "what is important is to use the internet practically" otherwise it wouldnt be gramatically correct...

"the site designers" should be "site designers" without a definite article, because here they are not a certain group that we know.


19 Май 2008 22:48

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I suppose that ,not "what is,,,but "it is important..."
and site designers are plural and there for it is with "the".

20 Май 2008 03:13

katranjyly
Кол-во сообщений: 102
"The thing of importance is IS TO USE THE INTERNET PRACTİCALLY". ("İnterneti yararlı biçimde kullanmak önemlidir" gibi çevirilmiştir.) "In everyday life it means" is right in the whole but too free (kaynaktan uzak biraz) I think, as it says about "description of internet widespread among people".

20 Май 2008 04:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
merdogan, you did it again!
You edited the text wrongly after the poll had been set!
IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY
You set twice the verb "IS", see?