Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Hello buddy, I'm in Papendal now...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어브라질 포르투갈어

제목
Hello buddy, I'm in Papendal now...
본문
Fê에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Urunghai에 의해서 번역되어짐

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
이 번역물에 관한 주의사항
Ty Lilian and Noella

제목
Oi cara, estou em Papendal
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 7일 13:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 7일 05:45

leonia
게시물 갯수: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

2008년 4월 7일 05:49

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia