Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português brasileiro - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsInglêsPortuguês brasileiro

Título
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Texto
Enviado por Fê
Idioma de origem: Inglês Traduzido por Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Notas sobre a tradução
Ty Lilian and Noella

Título
Oi cara, estou em Papendal
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Português brasileiro

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Último validado ou editado por goncin - 7 Abril 2008 13:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Abril 2008 05:45

leonia
Número de Mensagens: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 Abril 2008 05:49

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia