Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Teksti
Lähettäjä Fê
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Huomioita käännöksestä
Ty Lilian and Noella

Otsikko
Oi cara, estou em Papendal
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 7 Huhtikuu 2008 13:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Huhtikuu 2008 05:45

leonia
Viestien lukumäärä: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 Huhtikuu 2008 05:49

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia