Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - Hello buddy, I'm in Papendal now...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

שם
Hello buddy, I'm in Papendal now...
טקסט
נשלח על ידי Fê
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
הערות לגבי התרגום
Ty Lilian and Noella

שם
Oi cara, estou em Papendal
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
אושר לאחרונה ע"י goncin - 7 אפריל 2008 13:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אפריל 2008 05:45

leonia
מספר הודעות: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 אפריל 2008 05:49

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia