Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiAngielskiPortugalski brazylijski

Tytuł
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Tekst
Wprowadzone przez Fê
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Uwagi na temat tłumaczenia
Ty Lilian and Noella

Tytuł
Oi cara, estou em Papendal
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 7 Kwiecień 2008 13:04





Ostatni Post

Autor
Post

7 Kwiecień 2008 05:45

leonia
Liczba postów: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 Kwiecień 2008 05:49

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia