Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Teksti
Lähettäjä Fê
Alkuperäinen kieli: Hollanti

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Otsikko
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Urunghai
Kohdekieli: Englanti

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Huomioita käännöksestä
Ty Lilian and Noella
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 4 Huhtikuu 2008 16:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Huhtikuu 2008 02:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Huhtikuu 2008 13:57

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Huhtikuu 2008 16:01

Noella
Viestien lukumäärä: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Huhtikuu 2008 16:25

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Huhtikuu 2008 02:53

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Huhtikuu 2008 04:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I guess it means Thank you

6 Huhtikuu 2008 04:31

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Huhtikuu 2008 10:30

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Huhtikuu 2008 22:15

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
It is, I just wanted to be sure.