Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Βοσνιακά - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒοσνιακά

τίτλος
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από baron81
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

τίτλος
ne bacaj me u smrt
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από niks
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 13 Ιούνιος 2011 19:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2010 09:48

Nokic
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Απρίλιος 2011 18:51

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Απρίλιος 2011 16:22

Nokic
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala