Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Bosniska - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBosniska

Titel
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Text
Tillagd av baron81
Källspråk: Turkiska

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Titel
ne bacaj me u smrt
Översättning
Bosniska

Översatt av niks
Språket som det ska översättas till: Bosniska

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Anmärkningar avseende översättningen
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 13 Juni 2011 19:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juli 2010 09:48

Nokic
Antal inlägg: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 April 2011 18:51

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 April 2011 16:22

Nokic
Antal inlägg: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala