Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Σερβικά - Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΣερβικάΙταλικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kezaa
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi.

τίτλος
Volim te, i nemoj da se ljutiš...
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Volim te, i nemoj da se ljutiš ako ti ne persiram, kažem ti "ti" zato što te želim, tebe i tvoje usne. Nema na čemu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 21 Ιανουάριος 2009 09:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Δεκέμβριος 2008 20:09

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

CC: Francky5591

18 Δεκέμβριος 2008 20:13

kezaa
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

18 Δεκέμβριος 2008 22:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks guys, corrected!