Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Serbisk - Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSerbiskItalienskTysk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...
Tekst
Skrevet av kezaa
Kildespråk: Fransk

Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi.

Tittel
Volim te, i nemoj da se ljutiš...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Volim te, i nemoj da se ljutiš ako ti ne persiram, kažem ti "ti" zato što te želim, tebe i tvoje usne. Nema na čemu.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 21 Januar 2009 09:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Desember 2008 20:09

gamine
Antall Innlegg: 4611
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

CC: Francky5591

18 Desember 2008 20:13

kezaa
Antall Innlegg: 1
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

18 Desember 2008 22:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks guys, corrected!