Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ingridoca
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ingles americano

τίτλος
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από acslguimaraes
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você devia ter me levado como um pacote, também.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 4 Απρίλιος 2008 20:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2008 18:23

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ter me levado.

4 Απρίλιος 2008 19:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"

4 Απρίλιος 2008 19:48

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro

4 Απρίλιος 2008 20:22

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
"Pego" não faz sentido.

Levado o carregado e melhor.