الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - Over and over, over and over You make me fall for...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Over and over, over and over You make me fall for...
نص
إقترحت من طرف
Melito09
لغة مصدر: انجليزي
Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........
عنوان
Una y otra vez, una y otra vez
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: إسبانيّ
Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 11 تموز 2008 15:23
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تموز 2008 22:24
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Goncin,
over and over = una y otra vez/ una vez más
10 تموز 2008 22:35
goncin
عدد الرسائل: 3706
CC:
lilian canale
10 تموز 2008 22:39
guilon
عدد الرسائل: 1549
One question:
Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me
enamore
de ti"?
Actually, two questions:
"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera
lo
intentas"
CC:
lilian canale
10 تموز 2008 22:45
goncin
عدد الرسائل: 3706
"Ni siquiera lo intentas"
I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?
CC:
lilian canale
10 تموز 2008 22:56
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
SÃ, Guilon, podrÃamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.
Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podrÃa caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejarÃa como está.
Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", serÃa en inglés "You don't even try
to
."
Entonces sà serÃa: "Tú ni siquiera lo intentas."
¿Entiendes lo que te digo?
10 تموز 2008 22:59
guilon
عدد الرسائل: 1549
¡Oquei!
10 تموز 2008 23:12
goncin
عدد الرسائل: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!
CC:
lilian canale
guilon