Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-دانمركي - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيسويديدانمركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: فرنسي

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

عنوان
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 21 أفريل 2008 21:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2008 01:56

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
hvorfor "han" ?

21 أفريل 2008 02:18

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 أفريل 2008 02:23

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 أفريل 2008 02:30

gamine
عدد الرسائل: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.