Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Όλα τα σ’ αγαπώ που έχουν ειπωθεί θέλω να σου τα πω

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيعربيتركي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Όλα τα σ’ αγαπώ που έχουν ειπωθεί θέλω να σου τα πω
نص للترجمة
إقترحت من طرف mahho
لغة مصدر: يونانيّ

Όλα τα σ’ αγαπώ
που έχουν ειπωθεί
θέλω να σου τα πω
όμως δεν φτάνει μια ζωή
Όλα τα σ’ αγαπώ
που γράφτηκαν παντού
εσένα όταν κοιτώ
περνάνε όλα απ’ το νου
ملاحظات حول الترجمة
Before edits:

Ola ta sagapo
Pou echon eipofei
Felo na sou ta po
Opus den ftanei mia soi
Ola ta sagapo
Pou graftikan pantou
Esena otan koito
Pernane ola ap to nou

<Text with Greek characters provided by arcobaleno, confirmed by Mideia> <Freya>
آخر تحرير من طرف Freya - 6 شباط 2011 14:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أفريل 2008 20:57

arcobaleno
عدد الرسائل: 226
Bridge:
"Όλα τα σ’ αγαπώ
που έχουν ειπωθεί
θέλω να σου τα πω
όμως δεν φτάνει μια ζωή
Όλα τα σ’ αγαπώ
που γράφτηκαν παντού
εσένα όταν κοιτώ
περνάνε όλα απ’ το νου "

It is the song "ΟΛΑ ΤΑ Σ' ΑΓΑΠΩ " of Notis Sfakianakis

5 أفريل 2008 14:45

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Greek text in Latin characters >>>"meaning only" if your please

5 أفريل 2008 19:34

Mideia
عدد الرسائل: 949
You can put the text that acrobaleno has posted here!It's the "right" one!

CC: Francky5591