Cucumis - Free online translation service
. .



12Translation - Serbian-Swedish - Kad mozes dodji po snezanu.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianSwedish

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Kad mozes dodji po snezanu.
Text
Submitted by crickelina
Source language: Serbian

Kad mozes dodji po snezanu.
Remarks about the translation
Jag har fått sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det står. Har haft en bilannons på Blocket och tror att det kan ha ett samband med det.

Title
När kan du hämta Snezana?
Translation
Swedish

Translated by Aleco
Target language: Swedish

När kan du hämta Snezana?
Remarks about the translation
Det är vad jag fick ut av min serbiska granne, även om "Snezana" inte är så ordet skulle vara ... Något är fel med översättelsen, eller så har min granne börjat bli senil!

Kanske är namnet på bilen "Snezana" eller något?
Last validated or edited by pias - 20 January 2008 12:13





Latest messages

Author
Message

19 January 2008 13:22

pias
Number of messages: 8113
Hej Aleco,
hoppas att din granne inte håller på att bli senil.

Ett litet tips..
Kolla här vad Roller-Coaster skriver, hon är expert på serbiska, så vi kan nog lita på henne.

19 January 2008 19:49

Aleco
Number of messages: 22
Tusen tack! Jag tror inte att jag ska försöka översätta serbiska igen! I alla fall inte om min (kanske är han senil!? O_o) granne är usäker

Tack igen,
~ Aleco

19 January 2008 19:54

pias
Number of messages: 8113
Ok
Men du kan redigera din översättning nu..om du vill, så godkänner jag den (med lite mindre poäng)sedan.

Eller också avvisar jag den.

valet är ditt.


20 January 2008 08:24

Aleco
Number of messages: 22
Jag ändrade den Men det var underligt att han inte såg att det var en fråga :/ Min granne, menar jag

20 January 2008 12:12

pias
Number of messages: 8113
Bra, då godkänner jag den nu!

Hoppas att det är ok. för dig med Pia, ser att du lagt ut den för omröstning, men det är onödigt jobb här.

20 January 2008 12:15

Aleco
Number of messages: 22
Är inte säker på vad du menade just nu, men det går nog säkert bra

20 January 2008 13:26

pias
Number of messages: 8113
Hej Aleco,
Jag menade bara att Pia (Piagabriella) den andra svenska expertet redan lagt ut din översättning för omröstning, och att jag avbryter den nu eftersom översättningen är korrekt och vi inte behöver kontrollera den vägen.

Hänger du med?

Ps,
meddelandet om omröstningen var nog riktat mer till Piagabriella