Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



12Traducció - Serbi-Suec - Kad mozes dodji po snezanu.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiSuec

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kad mozes dodji po snezanu.
Text
Enviat per crickelina
Idioma orígen: Serbi

Kad mozes dodji po snezanu.
Notes sobre la traducció
Jag har fått sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det står. Har haft en bilannons på Blocket och tror att det kan ha ett samband med det.

Títol
När kan du hämta Snezana?
Traducció
Suec

Traduït per Aleco
Idioma destí: Suec

När kan du hämta Snezana?
Notes sobre la traducció
Det är vad jag fick ut av min serbiska granne, även om "Snezana" inte är så ordet skulle vara ... Något är fel med översättelsen, eller så har min granne börjat bli senil!

Kanske är namnet på bilen "Snezana" eller något?
Darrera validació o edició per pias - 20 Gener 2008 12:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Gener 2008 13:22

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Aleco,
hoppas att din granne inte håller på att bli senil.

Ett litet tips..
Kolla här vad Roller-Coaster skriver, hon är expert på serbiska, så vi kan nog lita på henne.

19 Gener 2008 19:49

Aleco
Nombre de missatges: 22
Tusen tack! Jag tror inte att jag ska försöka översätta serbiska igen! I alla fall inte om min (kanske är han senil!? O_o) granne är usäker

Tack igen,
~ Aleco

19 Gener 2008 19:54

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok
Men du kan redigera din översättning nu..om du vill, så godkänner jag den (med lite mindre poäng)sedan.

Eller också avvisar jag den.

valet är ditt.


20 Gener 2008 08:24

Aleco
Nombre de missatges: 22
Jag ändrade den Men det var underligt att han inte såg att det var en fråga :/ Min granne, menar jag

20 Gener 2008 12:12

pias
Nombre de missatges: 8113
Bra, då godkänner jag den nu!

Hoppas att det är ok. för dig med Pia, ser att du lagt ut den för omröstning, men det är onödigt jobb här.

20 Gener 2008 12:15

Aleco
Nombre de missatges: 22
Är inte säker på vad du menade just nu, men det går nog säkert bra

20 Gener 2008 13:26

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Aleco,
Jag menade bara att Pia (Piagabriella) den andra svenska expertet redan lagt ut din översättning för omröstning, och att jag avbryter den nu eftersom översättningen är korrekt och vi inte behöver kontrollera den vägen.

Hänger du med?

Ps,
meddelandet om omröstningen var nog riktat mer till Piagabriella