Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Francuski-Latinski - Je t'aime en tant qu'ami et en tant qu'amoureux.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiEngleskiŠpanjolskiRumunjskiTalijanskiNjemačkiTurskiNizozemskiKatalanskiArapskiGrčkiRuskiJapanskiHebrejskiPoljskiLatinski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Je t'aime en tant qu'ami et en tant qu'amoureux.
Tekst
Poslao MarianaLyrio
Izvorni jezik: Francuski Preveo frajofu

Je t'aime en tant qu'ami et en tant qu'amoureux.

Naslov
Quemadmodum amicum et amantem te amo.
Prevođenje
Latinski

Preveo stell
Ciljni jezik: Latinski

Quemadmodum amicum et amantem te amo.
Primjedbe o prijevodu
-quemadmodum: (comme) adverbe
-amicum: amicus,i,m (ami) accusatif singulier
-amantem: ans,antis (amant) accusatif singulier masculin
-te: (te) accusatif singulier
-amo: amo,as,are (aimer) 1° pers. singulier
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 11 kolovoz 2007 16:37