Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - From that point...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiFrancuskiLatinskiNjemački

Kategorija Misli - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
From that point...
Tekst
Poslao gbernsdorff
Izvorni jezik: Engleski Preveo lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Primjedbe o prijevodu
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Naslov
La cartographie des liens de parenté
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaFrancuski

Preveo Tantine
Ciljni jezik: Francuski

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 16 siječanj 2009 20:25