Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - Hesap sorunu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Posao / Zaposlenja

Naslov
Hesap sorunu...
Tekst
Poslao blackmagician
Izvorni jezik: Turski

Aynı sorun bende de var. Benim de hesabımdaki para sıfırlanmış.

Naslov
I've got the same problem...
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

I've got the same problem. Money on my [bank] account has vanished too.
Primjedbe o prijevodu
sıfırlanmış(sıfırlanmak) - disappear, vanish
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 kolovoz 2008 16:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 kolovoz 2008 10:07

buketnur
Broj poruka: 266
It is better so "I have got the same problem"

22 kolovoz 2008 12:50

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Yes, you are right, thanks!

22 kolovoz 2008 14:39

honey1974
Broj poruka: 10
Мне кажется здесь имеется ввиду банковский счет (Bank Account),а не калькуляция расходов.

22 kolovoz 2008 23:12

kfeto
Broj poruka: 953
hesabimdaki= my account
so 'money on my bankaccount has vanished too'

23 kolovoz 2008 00:19

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with kfeto

23 kolovoz 2008 08:42

merdogan
Broj poruka: 3769
me too...

23 kolovoz 2008 09:52

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks to everyone for your correction!

25 kolovoz 2008 17:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Perhaps that line would sound better if it is:

"Money has vanished from my account, too"

28 kolovoz 2008 03:54

kamil67
Broj poruka: 5
money has vanished...why dont we use passive?can it be 'money has been vanished'?