Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Rumunjski - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiMađarskiRumunjskiBugarski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Tekst
Poslao irmi
Izvorni jezik: Španjolski

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Naslov
Nicola
Prevođenje
Rumunjski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Rumunjski

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 12 srpanj 2008 13:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 srpanj 2008 17:46

Freya
Broj poruka: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 srpanj 2008 18:02

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.