Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Rumana - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaHungaraRumanaBulgara

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Teksto
Submetigx per irmi
Font-lingvo: Hispana

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titolo
Nicola
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 12 Julio 2008 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Julio 2008 17:46

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Julio 2008 18:02

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.