Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Română - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăMaghiarãRomânăBulgară

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Text
Înscris de irmi
Limba sursă: Spaniolă

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titlu
Nicola
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 12 Iulie 2008 13:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iulie 2008 17:46

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Iulie 2008 18:02

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.