Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Esperanto-Brazilski portugalski - sobre o amor pelo esperanto

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EsperantoBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
sobre o amor pelo esperanto
Tekst
Poslao Lucineide
Izvorni jezik: Esperanto

sed mi multe amas gin kaj mi amas la pernonoj kiu apartenas la movado...bonvolu se mi eraris multe mi petas ke vi korektu min...mi kisas multe vian koron....ne forgesu!! korektu min!!! kisoj....mil kisoj.....
...la personoj kiu.....

Naslov
sobre o amor pelo Esperanto
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Mas eu o amo muito e amo as pessoas que pertencem ao movimento... por favor, se eu errar muito peço que você me corrija... muitos beijos no seu coração.... não esqueça!! corrija-me!!! beijos.... mil beijos....
... a pessoa que......
Primjedbe o prijevodu
1 - "movado", movimento. Esta palavra em esperanto quase sempre se refere ao movimento em favor da língua.
2 - "mil kisoj....." o mil está em português.

<edit by="goncin" date="2008-03-27">
Mudei "eu beijo muito o seu coração" para "muitos beijos em seu coração" para ficar melhor em português.
</edit>
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 27 ožujak 2008 12:01