Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - Voltaire e a crítica religiosa

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ספרות - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Voltaire e a crítica religiosa
טקסט לתרגום
נשלח על ידי volmer rego
שפת המקור: לטינית

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
הערות לגבי התרגום
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 יוני 2010 17:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 יוני 2010 23:00

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 יוני 2010 23:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 יוני 2010 23:13

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Not literal but correct

31 יולי 2010 13:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972

1 אוגוסט 2010 23:56

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 אוגוסט 2010 00:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ops! Done!

3 אוקטובר 2010 14:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Casper? Anything else?