Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



12תרגום - טורקית-גרמנית - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדיתגרמנית

קטגוריה שיר

שם
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
טקסט
נשלח על ידי symphony
שפת המקור: טורקית

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
הערות לגבי התרגום
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

שם
Schlag', mein Herz
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
הערות לגבי התרגום
from the english translation translated.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 ינואר 2010 22:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2010 20:35

merdogan
מספר הודעות: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 ינואר 2010 22:38

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591