Cucumis - Gratis översättning online
. .



12Översättning - Turkiska-Tyska - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanskaTyska

Kategori Sång

Titel
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Text
Tillagd av symphony
Källspråk: Turkiska

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Anmärkningar avseende översättningen
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Titel
Schlag', mein Herz
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
Anmärkningar avseende översättningen
from the english translation translated.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 Januari 2010 22:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Januari 2010 20:35

merdogan
Antal inlägg: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 Januari 2010 22:38

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591