Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



12תרגום - טורקית-אנגלית - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדיתגרמנית

קטגוריה שיר

שם
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
טקסט
נשלח על ידי symphony
שפת המקור: טורקית

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
הערות לגבי התרגום
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

שם
Beat, my heart
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Lizzzz
שפת המטרה: אנגלית

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside you.

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘yesterdays’
It would be a pity to live without memories
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 דצמבר 2009 20:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 דצמבר 2009 12:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lizzzz,
I don't know a single word in Turkish, therefore all suggestions I'll give are intended to correct the English. If any of them changes the meaning in any way, please let me know.

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside (-) you

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘tomorrows’
It would be a pity to live without memories



19 דצמבר 2009 14:36

Lizzzz
מספר הודעות: 234
Hi Lilian

I agree with all of them. Thanks

19 דצמבר 2009 16:13

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi Lizzzz,
good work,
only one thing ;
"tomorrows"....> "yesterdays"

19 דצמבר 2009 16:23

Lizzzz
מספר הודעות: 234
ohhh , You're right, Merdogan, thank you

@Lilian: Could you edit it for me? it's "yesterdays" and not "tomorrows".

CC:lilian canale

19 דצמבר 2009 17:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Done!