Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10טקסט מקורי - צרפתית - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתדניתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי rasmuserik
שפת המקור: צרפתית

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
הערות לגבי התרגום
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 6 נובמבר 2008 14:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 נובמבר 2008 14:32

shinyheart
מספר הודעות: 53
mais ce n'est pas du français!

6 נובמבר 2008 14:40

Francky5591
מספר הודעות: 12396
C'est de l'ancien français.

6 נובמבר 2008 14:45

shinyheart
מספר הודעות: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!