Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



27טקסט מקורי - אלבנית - e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאיטלקיתאנגליתסרבית

שם
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי adaf
שפת המקור: אלבנית

e dashura ime, çdo dite ge kalon une po dashurohem me shume, mezi po pres ge dal nga ke tue ge te bey dashuri mety, te dua rrushi, dhe sa me shpeyt
1 נובמבר 2008 15:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יוני 2009 23:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Inulek,

Could you please bridge this part:

"...te dua rrushi, dhe sa me shpeyt" ?

Thanks in advance

CC: Inulek

25 יוני 2009 15:59

Inulek
מספר הודעות: 109
Hi Lilian,
Here goes the bridge, I hope it's not too late:

"...I love you, my sweetie, and as soon as possible"

"rrushi" means grape, but it's used in Albania with a meaning of "my dear, my sweetie". The second part is cut from a larger context.

Best regards,
Inulek

CC: lilian canale