Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתגרמניתטורקית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
טקסט
נשלח על ידי romanrld
שפת המקור: ספרדית

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
הערות לגבי התרגום
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

שם
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
הערות לגבי התרגום
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 30 אפריל 2008 20:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אפריל 2008 17:36

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 אפריל 2008 08:33

serba
מספר הודעות: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 אפריל 2008 11:11

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.