Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيألمانيتركي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
نص
إقترحت من طرف romanrld
لغة مصدر: إسبانيّ

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
ملاحظات حول الترجمة
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

عنوان
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
ملاحظات حول الترجمة
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 30 أفريل 2008 20:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2008 17:36

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 أفريل 2008 08:33

serba
عدد الرسائل: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 أفريل 2008 11:11

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.