Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από romanrld
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

τίτλος
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 30 Απρίλιος 2008 20:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Απρίλιος 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Απρίλιος 2008 08:33

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Απρίλιος 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.