Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийНемецкийТурецкий

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tекст
Добавлено romanrld
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Комментарии для переводчика
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Статус
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Комментарии для переводчика
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Апрель 2008 20:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Апрель 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Апрель 2008 08:33

serba
Кол-во сообщений: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Апрель 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.