Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



45Traduzione - Francese-Greco - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseSpagnoloIngleseTedescoGrecoDaneseItaliano

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Testo
Aggiunto da ηλιασ
Lingua originale: Francese Tradotto da J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Note sulla traduzione
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Titolo
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Traduzione
Greco

Tradotto da reggina
Lingua di destinazione: Greco

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Note sulla traduzione
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Ultima convalida o modifica di Mideia - 11 Agosto 2008 16:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Agosto 2008 22:02

sofibu
Numero di messaggi: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?