Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



45Traducción - Francés-Griego - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésEspañolInglésAlemánGriegoDanésItaliano

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Texto
Propuesto por ηλιασ
Idioma de origen: Francés Traducido por J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Nota acerca de la traducción
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Título
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Traducción
Griego

Traducido por reggina
Idioma de destino: Griego

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Nota acerca de la traducción
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Última validación o corrección por Mideia - 11 Agosto 2008 16:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Agosto 2008 22:02

sofibu
Cantidad de envíos: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?