Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



45Übersetzung - Französisch-Griechisch - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischSpanischEnglischDeutschGriechischDänischItalienisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Text
Übermittelt von ηλιασ
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Bemerkungen zur Übersetzung
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Titel
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von reggina
Zielsprache: Griechisch

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Bemerkungen zur Übersetzung
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 11 August 2008 16:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 August 2008 22:02

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?