Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



45Tradução - Francês-Grego - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsEspanholInglêsAlemãoGregoDinamarquêsItaliano

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Texto
Enviado por ηλιασ
Língua de origem: Francês Traduzido por J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Notas sobre a tradução
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Título
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Tradução
Grego

Traduzido por reggina
Língua alvo: Grego

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Notas sobre a tradução
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Última validação ou edição por Mideia - 11 Agosto 2008 16:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Agosto 2008 22:02

sofibu
Número de mensagens: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?