Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaSerba

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komputiloj / Interreto

Titolo
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Teksto
Submetigx per Cinderella
Font-lingvo: Nederlanda

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Titolo
Mom I love you
Traduko
Angla

Tradukita per Chantal
Cel-lingvo: Angla

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 18 Junio 2007 17:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Junio 2007 05:06

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Junio 2007 07:29

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Junio 2007 15:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Junio 2007 15:48

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Junio 2007 16:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Junio 2007 16:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Junio 2007 17:10

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..