Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskSerbisk

Kategori Brev / Epost - Datamaskiner / Internett

Tittel
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Tekst
Skrevet av Cinderella
Kildespråk: Nederlansk

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Tittel
Mom I love you
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Chantal
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 18 Juni 2007 17:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Juni 2007 05:06

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Juni 2007 07:29

Chantal
Antall Innlegg: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Juni 2007 15:21

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Juni 2007 15:48

Chantal
Antall Innlegg: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Juni 2007 16:25

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Juni 2007 16:27

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Juni 2007 17:10

Chantal
Antall Innlegg: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..