Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiAngielskiSerbski

Kategoria List / Email - Komputery/ Internet

Tytuł
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Tekst
Wprowadzone przez Cinderella
Język źródłowy: Holenderski

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Tytuł
Mom I love you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Chantal
Język docelowy: Angielski

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 18 Czerwiec 2007 17:21





Ostatni Post

Autor
Post

18 Czerwiec 2007 05:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Czerwiec 2007 07:29

Chantal
Liczba postów: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Czerwiec 2007 15:21

kafetzou
Liczba postów: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Czerwiec 2007 15:48

Chantal
Liczba postów: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Czerwiec 2007 16:25

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Czerwiec 2007 16:27

kafetzou
Liczba postów: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Czerwiec 2007 17:10

Chantal
Liczba postów: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..