Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-انجليزي - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيصربى

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

عنوان
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
نص
إقترحت من طرف Cinderella
لغة مصدر: هولندي

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

عنوان
Mom I love you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Chantal
لغة الهدف: انجليزي

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 ايار 2007 17:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 ايار 2007 05:06

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 ايار 2007 07:29

Chantal
عدد الرسائل: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 ايار 2007 15:21

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 ايار 2007 15:48

Chantal
عدد الرسائل: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 ايار 2007 16:25

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 ايار 2007 16:27

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 ايار 2007 17:10

Chantal
عدد الرسائل: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..