Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Bulgara - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaBulgaraAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Teksto
Submetigx per lambi
Font-lingvo: Rusa

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Rimarkoj pri la traduko
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

Titolo
''Цялата концепция за окупиране
Traduko
Bulgara

Tradukita per lambi
Cel-lingvo: Bulgara

‘’Цяла концепция за окупация- е лъжа още от първата дума до последната’’.Така дискусия не се води.Вие сами ставате за смях-пишете за това че новото правителство е изменило пред избора на закони ,установяващи че ‘’в тези избирателни кръгове,където се въздига един кандидат,избори не се провеждат, а главния комитет за избор ги признава без гласуване’’.-и при това отричате фалшифицирането на изборите ! Нима това отново не поразява с Вашето пристрастие към съветските източници.
Laste validigita aŭ redaktita de tempest - 14 Junio 2007 19:07