Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Βουλγαρικά - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΒουλγαρικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lambi
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

τίτλος
''Цялата концепция за окупиране
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από lambi
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

‘’Цяла концепция за окупация- е лъжа още от първата дума до последната’’.Така дискусия не се води.Вие сами ставате за смях-пишете за това че новото правителство е изменило пред избора на закони ,установяващи че ‘’в тези избирателни кръгове,където се въздига един кандидат,избори не се провеждат, а главния комитет за избор ги признава без гласуване’’.-и при това отричате фалшифицирането на изборите ! Нима това отново не поразява с Вашето пристрастие към съветските източници.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από tempest - 14 Ιούνιος 2007 19:07