Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - granda

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Titolo
granda
Teksto
Submetigx per marystuart
Font-lingvo: Hispana

Yo militaba en la UJC en esos tiempos de marras y recuerdo que nunca nos reuníamos, no hacíamos trabajos "involuntarios", círculos de estudios, ni cuanta porquería orientaban al Partido y Juventud. Al final del viaje nos reuníamos y llenábamos todos los planes de trabajos como si fueran cumplidos.

Titolo
granda
Traduko
Angla

Tradukita per Sah
Cel-lingvo: Angla

I was part of UJC during those old days, and I remember that we never used to gather, we didn’t use to do “involuntary” works, study groups, nor all the stupid things that gave guidance to the Partido y Juventud (Party and Youth). At the end of the journey we used to gather and fill the work schedules in, as if they were actually carried out.
Laste validigita aŭ redaktita de luccaro - 18 Aŭgusto 2006 14:05