Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGreka
Petitaj tradukoj: Greka antikva

Titolo
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Teksto tradukenda
Submetigx per souciman
Font-lingvo: Franca

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Rimarkoj pri la traduko
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Marto 2014 13:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Septembro 2015 23:20

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 Septembro 2015 10:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 Septembro 2015 11:15

User10
Nombro da afiŝoj: 1173