Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsGrego
Traduções solicitadas: Grego-antigo

Título
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Texto a ser traduzido
Enviado por souciman
Língua de origem: Francês

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Notas sobre a tradução
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Março 2014 13:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Setembro 2015 23:20

User10
Número de mensagens: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 Setembro 2015 10:54

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 Setembro 2015 11:15

User10
Número de mensagens: 1173